• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Репортаж Натальи Самутиной о фестивале Be Comics в итальянском городе Падуя

17 и 18 марта 2017 года руководитель НУГ Наталья Самутина стала свидетелем локального, но очень яркого праздника культур соучастия – фестиваля комиксов, манги, игр и косплея Be Comics в итальянском городе Падуя. Представляем вашему вниманию ее репортаж (и фоторепортаж) об этом событии.

Падуя – небольшой город на севере Италии, недалеко от Венеции; в значительной мере настроение и дух города формирует Падуанский университет, один из старейших в мире. В городе немало библиотек и книжных магазинов; его улицы и площади всегда полны студентов; исторические памятники и выставочные залы привлекают культурных туристов. Можно было предположить, что фестиваль комиксов, игр и косплея, рассчитанный на активную молодую аудиторию, окажется такому городу (где есть даже своя Международная школа комиксов) к лицу. И все же масштаб и характер вовлеченности города в фестиваль Be Comics превзошел все мои ожидания. На протяжении двух дней, 17 и 18 марта, я наблюдала, как фестиваль комиксов превратился в настоящий городской праздник. Именно это обстоятельство: органичное, какое-то очень домашнее и теплое включение этого карнавала культур соучастия в общегородскую жизнь, - удивило и порадовало меня в фестивале Be Comics больше всего.

Во-первых, эта включенность фестиваля в городскую среду проявилась с помощью оригинального рекламного хода. Множество витрин городских магазинчиков Падуи были населены персонажами известных комиксов и манги: эти рисунки на витринах и стеклянных дверях выполнили художники, участвующие в другом будущем фестивале, Treviso Comic Book Festival. Обращало на себя внимание то, что симпатичные веселые рисуночки и сопровождающие их материалы (старые издания комиксов, игрушечные фигурки, плакаты и буклеты, которые для Be Comics разработал один из самых известных в мире итальянских художников графических новелл,  Lorenzo Ceccotti, работающий под псевдонимом LRNZ) появились не только на витринах книжных магазинов и библиотек, но и в сырных лавочках, на дверях продавцов хлеба и магазинчиков модной одежды. Хозяева лавочек неприкрыто радовались, наблюдая, как кто-то делает фотографии их витрин и дверей. Очевидно, что фестивалю предшествовала большая и успешная работа с локальным коммьюнити.

Во-вторых, фестиваль не сконцентрировался в одном месте, даже таком удобном, как Культурный центр (Centro Culturale Altinate San Gaetano), где проходила выставка издательств, но потенциально бы хватило места для всех. Он проходил в павильонах, раскиданных по всему пространству города:  так, японский павильон был расположен неподалеку от капеллы Скровеньи, основной туристической достопримечательности Падуи; детская зона расположилась в Ботаническом саду, а игроки и косплееры обосновались на Прато делла Валле - относительно капеллы Скровеньи это другой конец города. Частично же фестиваль просто вылился на улицы Падуи. Этому немало способствовали косплееры, которые курсировали между разными точками фестиваля в своих невероятных костюмах, срывали восхищенные взгляды и не отказывали никому в совместных фотографиях  (на меня лично наибольшее впечатление произвел супергерой с тележкой спасенных собачек и члены Итальянского общества стимпанка – см. фотоальбом, приложенный к репортажу). Кроме того, в городе были организованы бесплатные выставки – такие, как выставка оригинальных панелей комиксов и раскадровок известных мультфильмов на центральной улице города; она пользовалась большим успехом у детей и взрослых.

В-третьих, невозможно было не заметить, что мир комиксов, манги и игр в Италии не отделен от мира взрослых читателей и зрителей непроницаемой стеной. Возрастной состав участников, вовлеченных в фестиваль в самых разных ролях, был достаточно разнообразен. На выставке издательств, выпускающих комиксы, графические новеллы и мангу на итальянском языке, мне довелось пообщаться с издателями, большими энтузиастами своего дела. Некоторые из них стремятся достойно представить на итальянском языке зарубежную продукцию (стенды с мангой пестрели знакомыми названиями международных бестселлеров, большинство из которых в России, например, официально не изданы). Другие со страстью продвигают итальянских художников и гордятся уровнем, которого искусство комиксов достигло в последние годы в Италии. Кстати, на одной из выставок был очень забавный раздел, посвященный итальянским сюжетам в японской манге (с этого раздела начинается фоторепортаж). Что же касается публики, весь день заполнявшей вместительный павильон, посвященный настольным играм, то она и вовсе, казалось, представляет собой город в миниатюре. Я наблюдала отца и сына, с одинаковым восхищением созерцавших покраску драконов; целые семьи, усаживающиеся пробовать новую игру. Свет в павильоне игроков горел до позднего вечера.

Моей задачей на фестивале Be Comics не было серьезное полевое исследование, да и языковой барьер не облегчал взаимодействия (хотя многие участники фестиваля охотно вступали в коммуникацию на английском, а кое-кто и на русском). Поэтому я не стала просить о встрече организаторов и не посещала профессиональные воркшопы и семинары фестиваля. Мне показалось важным составить общее представление о том, как в контексте другой культуры выстраиваются отношения культур и сообществ соучастия с городским пространством и разнообразными городскими публиками. Судя по увиденному в Падуе, у Италии в этом смысле явно есть чему поучиться.