• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Опубликован видеорепортаж научного семинара об истории орфографических реформ в России и Германии

Опубликован видеорепортаж научного семинара, который состоялся 19 июня 2012 г. в ИГИТИ им. А.В. Полетаева. На нем Ольга Карпова (Институт русского языка РАН) прочла доклад "Русская орфография между наукой и публикой: упорядочение русского правописания в ХХ веке", а Кирилл Левинсон (ИГИТИ) — доклад "«Орфографический вопрос»: дискуссии по поводу правописания в Германии в XIX-XX вв.". После докладов состоялась интересная дискуссия; см. также репортаж Александра Дмитриева.

19 июня 2012 г. в ИГИТИ им. А.В. Полетаева состоялся очередной научный семинар Центра истории идей и социологии знания. На семинаре, посвященном практикам упорядочения языка, в рамках исторической социологии знания обсуждались проблемы взаимодействия государства, экспертного сообщества и низовых культурных инициатив. В качестве исходной посылки была взята концепция Пьера Бурдье об эволюции языка (точнее, социолектов) в аспекте перераспределения символической власти.

 

В докладе О.В. Карповой (Институт русского языка РАН) проекты упорядочения русского письма в ХХ веке объединены в пять блоков, различающихся не только хронологически, но и по содержанию проведенных преобразований (до 1918 года, 1930–50-е, 1962–64, 1974–75, 1990-е - начало 2000-х). В докладе было указано, что проблематика языкового строительства или  инициатив учёных на сегодня исследована довольно полно (работы В.М. Алпатова, Т. Григорьевой), но вопрос об адресате реформ ставится редко; отчасти потому что выходит за рамки привычных лингвистических или историко-культурных объяснительных схем. С одной стороны, внутри публики были выделены различные группы со своими интересами, предпочтениями и орфографическими «требованиями» и «ожиданиями» (лингвисты, учителя, учащиеся). С другой, помимо непосредственных создателей проектов, особое внимание было уделено фигуре эксперта — не только учёного-лингвиста, но выразителя общественного мнения, с новым набором компетенций. Во второй половине ХХ века такую экспертную функцию выполняли разные субъекты: Орфографическая комиссия в 1960-е и 2000–2010-е годы, Совет по делам русского языка, языковеды и даже просто «люди пера».

Главный парадокс, который остается актуальным поныне, был сформулирован так: всеобщая грамотность стала препятствием для орфографических реформ.

 

Изучение истории «орфографического вопроса» в Германии и других странах немецкоязычного ареала представлено в докладе К.А. Левинсона (ИГИТИ) с использованием разных исследовательских подходов. Докладчик показал, что можно (как это делается в исторической лингвистике) выявлять складывание, закрепление и изменение письменной нормы. Можно изучать государственно-политическую историю этого процесса, то есть историю взаимоотношений между общественными организациями, органами власти и политиками немецкоязычных государств в отношении планирования и введения орфографических норм как законодательных и/или административных актов. Можно изучать историю идеологий, в которой те или иные аспекты немецкого правописания ассоциировались с определенными идейными ценностями. Тем более что реформы в этой области подготавливались и сопровождались ярко выраженной идейной борьбой. Существуют работы, рассматривающие процесс нормирования орфографии с точки зрения истории права. Их авторы выясняют, какие правовые основания и последствия имело каждое нововведение, осуществлявшееся государством (на разных уровнях) и частноправовыми институтами.

Одна из важных новых исследовательских областей — рефлексия по поводу проблем немецкого правописания в рамках истории наук(и). Последователи этого подхода анализируют процесс, в ходе которого филология, педагогика, психиатрия, психология включались в общественную дискуссию, связанную с орфографическими ошибками школьников. Нельзя игнорировать экономическую историю расцвета и краха издательств, которые либо смогли использовать введение новых норм для своей выгоды, либо потерпели фатальные убытки в ходе реформы. Наконец, стоит изучать в социологическом ключе историю институтов и коллективов, занимавшихся (самостоятельно или по поручению других ведомств) разработкой орфографических проектов и осуществлявших при этом различные варианты корпоративного производства идей. В докладе были суммированы обозначенные способы разработки этой проблематики и предложены пути их продуктивного синтеза.

 

В ходе развернувшейся дискуссии И.М. Савельева (ИГИТИ) выступила с содокладом, кратко и содержательно описав проблемы языкового строительства в контексте американской культурной истории XIX века. Она подробно остановилась на работе Ноа Уэбстера, чей словарь американского варианта английского языка стал настольной книгой для целого поколения американцев. Причем тогда в Америке ценности высокой культуры вовсе не были общепризнанными, тем не менее словарь издавался многомиллионными тиражами. Участники дискуссии выявляли параллели в работе великих лексикографов и «нормировщиков» национального языка – Уэбстера в США, Конрада Дудена в Германии и Якова Грота в России. Отдельно обсуждался вопрос о влиянии гимназического образования и нормативных латинских грамматик на процессы европейского языкового строительства. Ю.В. Иванова (ИГИТИ) отметила важность итальянского опыта (страны, как и Германия, поздно объединившейся) для иллюстрации взаимодействия нормативного письменного и диалектных устных языков. В ходе обсуждения участники вышли на проблему социально разделенных и иерархизированных языков — для домашнего и публичного употребления, их взаимодействия. Расцвет сферы ненормированной письменной коммуникации в Интернете также дает богатый материал для анализа «стихийного» регулирования языка снизу, то есть самими «пользователями».

В заключение дискутанты подчеркнули важность сравнительного анализа социолингвистической и орфографической проблематики, потому что именно в этом пространстве представления о том, как протекают эти же процессы «у других», особенно действенны и поучительны. Подобных компаративных сведений явно не хватает всем исследователям, часто ограничивающихся только «своим» культурным ареалом.

 

А.Н. Дмитриев,

ведущий научный сотрудник ИГИТИ им. А.В. Полетаева