Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.

  • A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

В издательстве John Benjamins опубликована книга Translation in Knowledge, Knowledge in Translation

Translation in Knowledge, Knowledge in Translation. Rocío G. Sumillera, Jan Surman, Katharina Kühn (eds.). Amsterdam: John Benjamins 2020.

В издательстве John Benjamins опубликована книга Translation in Knowledge, Knowledge in Translation

Один из ее редакторов - первый международный постдок ИГИТИ Ян Сурман, в числе авторов – Ян Сурман (Chapter 7. Knowledge in series: Central European positivisms and their media, 1860–1900, 145–168) и научный руководитель ИГИТИ Ирина Савельева (Chapter 12. An (imagined) community: The Translation Project in the Social Sciences and its impact on the scientific community in post-Soviet Russia, 249–268). 

Двенадцать глав этого тома с опорой на Translation studies, историю и философию науки и с использованием диахронического подхода охватывают период от ранней современности до последних десятилетий ХХ века с вовлечением множества языков, от латыни до хинди. Темы тома: процессы развития и распространение знаний посредством работы конкретных агентов; применение определенных лингвистических стратегий и визуальных инструментов для перевода знаний и распространения переведенных знаний; и роль учреждений и правительств в разработке и реализации политики перевода, а также их влияние.


 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!