• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Александр Русанов принял участие в конференции "Переводы в истории Средневековья и в работе медиевиста"

Александр Русанов выступил на читательской конференции журнала "Средние века. Исследования по истории Средневековья и раннего Нового времени", посвященной переводам в истории Средневековья и в работе медиевиста. Она проходила 6–8 сентября 2021 г. и была организована Отделом Западноевропейского Средневековья и раннего Нового времени Института всеобщей истории Российской академии наук и Научно-учебной лабораторией медиевистических исследований НИУ ВШЭ.

6–8 сентября 2021 г. прошла читательская конференция журнала "Средние века. Исследования по истории Средневековья и раннего Нового времени" "Переводы в истории Средневековья и в работе медиевиста", организованная Отделом Западноевропейского Средневековья и раннего Нового времени Института всеобщей истории Российской академии наук и Научно-учебной лабораторией медиевистических исследований НИУ ВШЭ. На конференции с докладом «"Хроника короля дона Педру" Фернана Лопеша: перевод, компиляция, парафраз» выступил старший научный сотрудник ИГИТИ Александр Русанов.

 

Аннотация доклада:
Фернан Лопеш (ум. ок. 1459) – средневековый португальский историк и хранитель архива Торре-ду-Томбе. Его хроники посвящены правлению Педру I (правил в 1357–1367) и Фернанду I (1367–1383), и Жуана I (1385–1433). В докладе будут проанализированы стратегии перевода, компиляции и парафраза в Хронике короля дона Педру, большая часть которой (в частности, все 25 – 41 главы) основана на Хронике Педро, короля Кастилии, несколькими десятилетиями ранее созданной Педро Лопесом де Айалой, современника и очевидца описываемых событий середины XIV в. Однако эти главы, посвященные как гражданской войне в Кастилии, так и ряду португальских событий (например, ставшей впоследствии знаменитой трагической истории Инес де Кастро) не являются простым переводом с кастильского на португальский. Лопеш не только компилирует, сокращает или дополняет (как в случае истории Инес) Айалу в деталях, но и иначе расставляет ключевые акценты, конструируя образы королей. И португальский, и кастильский монархи носили два прозвища: “Справедливый” и “Жестокий”. Однако у Лопеша португальский король – исключительно Педру Справедливый, а кастильский – только Педро Жестокий. Именно из-за этого противопоставления большие фрагменты кастильской хроники, переведенные на португальский, зачастую получают новое значение.